This chapter analyzes the intercultural approach for teaching Spanish as a foreign language (ELE) and focuses on the effects of colonization manifested in communication practices which constantly survive hidden in the semantic and pragmatic lexical structure of the language. This idea is evidenced in common cases presented in the Andean dialect version of current Colombian Spanish. The results show, on the one hand, that not always in linguistic practices its users have an intercultural awareness of the origins and effects of the identity traits that are put on the scene; and, on the other hand, that thinking about the teaching of Spanish as a foreign language allows a reflection of how ideological keys of the ‘colonialities of being’ and ‘colonialities of knowledge’ are filtered and reflect in the communication of Colombians since the sixteenth century.
Published the
Redes Sociales DIE-UD